Abstract:
The paper reveals the backstage of a modern Dutch poetry anthology
Gedichte aus Belgien und den Niederlanden (1977), published by an East German
publisher Volk & Welt. An analysis of the surviving correspondence, publishing
reviews, and peritexts (afterwords) has shown the mechanisms of transfer in literary
translation to the GDR. This historical-literary case study illustrates the ways
in which the political and cultural function of anthologies enabled the introduction
of formal/content innovations into the East German literary system.