Hoe akkuraat kan ’n Bybelvertaling wees? Gennavw in 1 Johannes 5:1-4 as voorbeeld
Loading...
Date
Authors
Van der Watt, J.G. (Jan Gabriel), 1952-
Journal Title
Journal ISSN
Volume Title
Publisher
Faculty of Theology, University of Pretoria
Abstract
An analysis is made of different translations of gennavw in 1 John 5:1-4. The inconsistencies in and among translations are noted. The influence of the socio-cultural ecology as well as the literary and grammatical aspects that play a role in the process of translation, are then illustrated. The complex nature of translation is underlined and it is suggested that the focus should fall on the purpose of a particular translation. This will lead to the purposeful use of different translating techniques in any particular translation.
Description
Spine cut of Journal binding and pages scanned on flatbed EPSON Expression 10000 XL; 400dpi; text/lineart - black and white - stored to Tiff
Derivation: Abbyy Fine Reader v.9 work with PNG-format (black and white); Photoshop CS3; Adobe Acrobat v.9
Web display format PDF
Keywords
Bible translations, 1 John 5:1-4
Sustainable Development Goals
Citation
Van der Watt, JG 2004, 'Hoe akkuraat kan ’n Bybelvertaling wees? Gennavw in 1 Johannes 5:1-4 as voorbeeld : How accurate can a Bible translation be? Gennavw as example in 1 John 5:1-4', HTS Teologiese Studies/ Theological Studies, vol. 60, no. 3, pp. 1149-1171.[http://www.hts.org.za/index.php/HTS/issue/archive]