Hoe akkuraat kan ’n Bybelvertaling wees? Gennavw in 1 Johannes 5:1-4 as voorbeeld

Loading...
Thumbnail Image

Date

Authors

Van der Watt, J.G. (Jan Gabriel), 1952-

Journal Title

Journal ISSN

Volume Title

Publisher

Faculty of Theology, University of Pretoria

Abstract

An analysis is made of different translations of gennavw in 1 John 5:1-4. The inconsistencies in and among translations are noted. The influence of the socio-cultural ecology as well as the literary and grammatical aspects that play a role in the process of translation, are then illustrated. The complex nature of translation is underlined and it is suggested that the focus should fall on the purpose of a particular translation. This will lead to the purposeful use of different translating techniques in any particular translation.

Description

Spine cut of Journal binding and pages scanned on flatbed EPSON Expression 10000 XL; 400dpi; text/lineart - black and white - stored to Tiff Derivation: Abbyy Fine Reader v.9 work with PNG-format (black and white); Photoshop CS3; Adobe Acrobat v.9 Web display format PDF

Keywords

Bible translations, 1 John 5:1-4

Sustainable Development Goals

Citation

Van der Watt, JG 2004, 'Hoe akkuraat kan ’n Bybelvertaling wees? Gennavw in 1 Johannes 5:1-4 as voorbeeld : How accurate can a Bible translation be? Gennavw as example in 1 John 5:1-4', HTS Teologiese Studies/ Theological Studies, vol. 60, no. 3, pp. 1149-1171.[http://www.hts.org.za/index.php/HTS/issue/archive]