Aantekeninge by die vertaling van Bordewijk se Bint – onder ’n tug van staal
Loading...
Date
Authors
Grebe, Heinrich Philip
Journal Title
Journal ISSN
Volume Title
Publisher
Afrikaanse Letterkundevereniging
Abstract
This article sprung from practical problems experienced during the translation of three
chapters of Bordewijk’s short novel Bint. The reasons for translating a part of this text are
discussed. This is followed by a hands-on illustration of some of the problems the translator was confronted with. The considerations taken into account in solving these problems are briefly discussed and possible solutions and translation options presented.
This article sprung from practical problems experienced during the translation of three chapters of Bordewijk’s short novel Bint. The reasons for translating a part of this text are discussed. This is followed by a hands-on illustration of some of the problems the translator was confronted with. The considerations taken into account in solving these problems are briefly discussed and possible solutions and translation options presented.
This article sprung from practical problems experienced during the translation of three chapters of Bordewijk’s short novel Bint. The reasons for translating a part of this text are discussed. This is followed by a hands-on illustration of some of the problems the translator was confronted with. The considerations taken into account in solving these problems are briefly discussed and possible solutions and translation options presented.
Description
Keywords
Vertaling
Sustainable Development Goals
Citation
Grebe, HP 2009, 'Aantekeninge by die vertaling van Bordewijk se Bint – Onder ’n tug van staal', Stilet : Tydskrif van die Afrikaanse Letterkundevereniging, vol. 21, no. 2, pp. 134-146. [http://www.journals.co.za/ej/ejour_stilet.html]