Van der Watt, J.G. (Jan Gabriel), 1952-2010-03-182010-03-182004Van der Watt, JG 2004, 'Hoe akkuraat kan ’n Bybelvertaling wees? Gennavw in 1 Johannes 5:1-4 as voorbeeld : How accurate can a Bible translation be? Gennavw as example in 1 John 5:1-4', HTS Teologiese Studies/ Theological Studies, vol. 60, no. 3, pp. 1149-1171.[http://www.hts.org.za/index.php/HTS/issue/archive]0259-9422 (print)http://hdl.handle.net/2263/13534Spine cut of Journal binding and pages scanned on flatbed EPSON Expression 10000 XL; 400dpi; text/lineart - black and white - stored to Tiff Derivation: Abbyy Fine Reader v.9 work with PNG-format (black and white); Photoshop CS3; Adobe Acrobat v.9 Web display format PDFAn analysis is made of different translations of gennavw in 1 John 5:1-4. The inconsistencies in and among translations are noted. The influence of the socio-cultural ecology as well as the literary and grammatical aspects that play a role in the process of translation, are then illustrated. The complex nature of translation is underlined and it is suggested that the focus should fall on the purpose of a particular translation. This will lead to the purposeful use of different translating techniques in any particular translation.AfrikaansFaculty of Theology, University of PretoriaBible translations1 John 5:1-4Bible -- N.T. -- John, 1st, V, 1-4 -- Criticism, TextualBible -- TranslatingTranslating and interpretingHoe akkuraat kan ’n Bybelvertaling wees? Gennavw in 1 Johannes 5:1-4 as voorbeeldHow accurate can a Bible translation be? Gennavw as example in 1 John 5:1-4Article