Lost in translation : a postcolonial reading of Janice Honeyman’s Peter Pan

dc.contributor.advisorCoetzee, Marie-Heleenen
dc.contributor.emailtamaralkbez@gmail.comen
dc.contributor.postgraduateBezuidenhout, Tamara Louise Kenny
dc.date.accessioned2013-09-07T13:37:43Z
dc.date.available2013-03-07en
dc.date.available2013-09-07T13:37:43Z
dc.date.created2012-09-05en
dc.date.issued2013-03-07en
dc.date.submitted2012-10-06en
dc.descriptionDissertation (MA)--University of Pretoria, 2013.en
dc.description.abstractThis dissertation explores the ways in which Janice Honeyman’s 2007 Swashbuckling Adventure, Peter Pan, The Pantomime represents notions of nation and identity in post-apartheid South Africa. In order to accomplish this, this study argues that despite the carnivalesque elements of the genre of pantomime and its potential to subvert the status quo, Honeyman’s translation of Peter Pan reinforces the imperialist ideology embedded in the source texts of Barrie’s 1904 and Disney’s 1953 Peter Pan. Through an exploration of colonialism and imperialism, and postcolonial studies with specific reference to the works of Bhabha (1990, 1994), Anderson (1991) and Said (1979, 1994), this discussion follows an examination of white Victorian British masculinity and imperialist ideology as it applies to Peter Pan to support the argument that through a process of translation, achieved through the techniques of Disneyfication and double localisation, the Barrie and Disney texts have been translated from their original contexts into the South African postcolonial and post-apartheid context. The argument concludes that in doing so, Honeyman has neglected to provide counter-discourses to the imperialist ideologies in the source texts and has reinforced the racial and gender stereotypes found therein, supporting the colonial power axis of the original text and colonial re-presentations of identity and nation.en
dc.description.availabilityunrestricteden
dc.description.departmentDramaen
dc.identifier.citationBezuidenhout, TLK 2012, Lost in translation : a postcolonial reading of Janice Honeyman’s Peter Pan , MA dissertation, University of Pretoria, Pretoria, viewed yymmdd < http://hdl.handle.net/2263/28493 >en
dc.identifier.otherC12/9/277/agen
dc.identifier.upetdurlhttp://upetd.up.ac.za/thesis/available/etd-10062012-154352/en
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/2263/28493
dc.language.isoen
dc.publisherUniversity of Pretoriaen_ZA
dc.rights© 2012 University of Pretoria. All rights reserved. The copyright in this work vests in the University of Pretoria. No part of this work may be reproduced or transmitted in any form or by any means, without the prior written permission of the University of Pretoria.en
dc.subjectHegemonic masculinityen
dc.subjectIdentityen
dc.subjectImperialismen
dc.subjectJanice honeymanen
dc.subjectDouble localisationen
dc.subjectDisneyficationen
dc.subjectDisneyen
dc.subjectColonialismen
dc.subjectPeter panen
dc.subjectPostcolonialismen
dc.subjectPantomimeen
dc.subjectJm barrieen
dc.subjectNationen
dc.subjectUCTDen_US
dc.titleLost in translation : a postcolonial reading of Janice Honeyman’s Peter Panen
dc.typeDissertationen

Files

Original bundle

Now showing 1 - 1 of 1
Loading...
Thumbnail Image
Name:
dissertation.pdf
Size:
1.41 MB
Format:
Adobe Portable Document Format