Lexicographic treatment of zero equivalence in Isizulu dictionaries

dc.contributor.authorPrinsloo, Danie J. (Daniel Jacobus), 1953-
dc.contributor.authorZondi, Nompumelelo Bernadette
dc.contributor.emaildanie.prinsloo@up.ac.zaen_ZA
dc.date.accessioned2021-06-15T12:39:56Z
dc.date.available2021-06-15T12:39:56Z
dc.date.issued2020
dc.description.abstractOne of the main tasks of compilers of bilingual dictionaries is to find suitable transla-tion equivalents for source language lemmas in the target language. It could be expected that to a large degree one should find full equivalence, or at least partial equivalents in the target language and that there might not be many instances where such translation equivalents are not available. Typically common words such as table, chair, man, woman come to mind and they are most likely to have equivalents in the target language. This article focuses on lexical and referential gaps between English and isiZulu, and their treatment in English and isiZulu paper dictionaries. The aim is to determine to what extent suitable translation equivalents are available for English and isiZulu lemmas and what the nature, extent and treatment strategies are in cases where such equivalents are not available. It will be shown that the extent of zero equivalence is much higher for this lan-guage pair than expected in general literature on zero equivalents. In some cases a specific concept is known in the target language but the target language has no word for it but in many instances the concept itself is unknown in the target language which implies that the language will also not have a word for such a concept.en_ZA
dc.description.abstractEen van die hooftake van samestellers van tweetalige woordeboeke is om geskikte vertaalekwivalente vir brontaal-lemmas in die doeltaal te vind. Daar kan verwag word dat 'n mens in 'n groot mate volle ekwivalensie of ten minste gedeeltelike ekwivalente in die doeltaal sal vind, en dat daar moontlik nie baie gevalle sal wees waar sulke vertaalekwivalente nie beskik-baar is nie. Gewoonlik word eerste gedink aan gewone woorde soos tafel, stoel, man, vrou en is dit waarskynlik dat hulle ekwivalente in die doeltaal sal hê. Hierdie artikel fokus op leksikale en ver-wysingsgapings tussen Engels en isiZulu en hulle bewerking in papierwoordeboeke vir Engels en isiZulu. Die doel is om vas te stel tot watter mate geskikte vertaalekwivalente beskikbaar is vir Engelse en isiZulu lemmas en wat die aard, omvang en behandelingstrategieë is in gevalle waar sulke ekwivalente nie beskikbaar is nie. Daar sal aangetoon word dat die omvang van zero-ekwiva-lensie vir hierdie taalpaar veel groter is as wat in die algemene literatuur verwag word oor zero-ekwivalente vir beide leksikale en verwysingsgapings. In sommige gevalle is 'n spesifieke begrip in die doeltaal bekend, maar die doeltaal het geen woord daarvoor nie, maar in baie gevalle is die begrip self onbekend in die doeltaal, wat impliseer dat die taal ook nie 'n woord vir so 'n begrip sal hê nie.en_ZA
dc.description.departmentAfrican Languagesen_ZA
dc.description.librarianam2021en_ZA
dc.description.librarianmz2025en
dc.description.sdgSDG-04: Quality educationen
dc.description.sponsorshipThe South African Centre for Digital Language Resources (SADiLaR)en_ZA
dc.description.urihttp://lexikos.journals.ac.zaen_ZA
dc.identifier.citationPrinsloo, D.J. & Zondi, N. 2020, 'Lexicographic treatment of zero equivalence in Isizulu dictionaries', Lexikos, vol. 30, pp. 346-362.en_ZA
dc.identifier.issn1684-4904 (print)
dc.identifier.issn2224-0039 (online)
dc.identifier.other10.5788/30-1-1605
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/2263/80331
dc.language.isoenen_ZA
dc.publisherBuro van die WATen_ZA
dc.rightsBuro van die WATen_ZA
dc.subjectLexicographyen_ZA
dc.subjectBilingual dictionariesen_ZA
dc.subjectEquivalenceen_ZA
dc.subjectTranslation equivalenceen_ZA
dc.subjectZero equivalenceen_ZA
dc.subjectLexical gapsen_ZA
dc.subjectReferential gapsen_ZA
dc.subjectIsiZuluen_ZA
dc.subjectParaphrase of meaningen_ZA
dc.subjectSurrogate equivalenceen_ZA
dc.subjectLeksikografieen_ZA
dc.subjectTweetalige woordeboekeen_ZA
dc.subjectEkwivalensieen_ZA
dc.subjectVertaalekwivalenteen_ZA
dc.subjectZero-ekwivalensieen_ZA
dc.subjectLeksikale gapingsen_ZA
dc.subjectReferensiele gapingsen_ZA
dc.subjectBetekenisomskrywingen_ZA
dc.subjectSurrogaatekwivalenteen_ZA
dc.subject.otherHumanities articles SDG-04
dc.subject.otherSDG-04: Quality education
dc.titleLexicographic treatment of zero equivalence in Isizulu dictionariesen_ZA
dc.title.alternativeLeksikografiese bewerking van zero-ekwivalensie in isiZulu woordeboekeen_ZA
dc.typeArticleen_ZA

Files

Original bundle

Now showing 1 - 1 of 1
Loading...
Thumbnail Image
Name:
Prinsloo_Lexicographic_2020.pdf
Size:
1.28 MB
Format:
Adobe Portable Document Format
Description:
Article

License bundle

Now showing 1 - 1 of 1
Loading...
Thumbnail Image
Name:
license.txt
Size:
1.75 KB
Format:
Item-specific license agreed upon to submission
Description: