(Reën)boog na die sondvloed (Gen 9:12-17)

Loading...
Thumbnail Image

Date

Authors

Journal Title

Journal ISSN

Volume Title

Publisher

Faculty of Theology, University of Pretoria

Abstract

The Hebrew word which is used for “rainbow” in Genesis 9:13,16 can also be translated as an archer’s “bow”. It is interesting to note that all the ancient writers used the latter meaning (“war bow”) in their interpretation of the Noah account, and not the meaning of “rainbow”. The ancients often depicted God as a warrior God who had a bow and shot arrows at those whom He wanted to punish. After God had punished the people for their sins, he hung up his bow. The bow in the clouds is without a bow string, and this is to remind the people that God is now at peace with them. In this article the prevalence of this interpretation in the ancient world, is shown. The writings of the Church Fathers are also scrutinized for their remarks on the (rain)bow. To conclude, the translation of this symbol in various Bible translations is also discussed.

Description

Keywords

Bows (Archery)

Sustainable Development Goals

Citation

Stander, HF 2002. 'Die (reën)boog na die sondvloed (Gen 9:12-17) : The (Rain)bow after the deluge (Gen 9:12-17)', HTS Teologiese Studies/ Theological Studies, vol. 58, no. 4, pp. 1447-1458.[http://www.hts.org.za/index.php/HTS/issue/archive]