In this article a little-known dictionary manuscript from the 1930s, the Lexique kikongo-français by the Jesuit missionary Charles Polis, is analysed in great detail. Section 1 expounds on the goal and raison d'être of the study, Section 2 introduces the manuscript, its author as well as the Kikongo variety dealt with, Section 3 presents the inner workings of the Lexique on macro-, micro- and mediostructural levels, Section 4 gives a lexicographical appreciation based on a large selection of the entries, Section 5 joins the international debate on the exact nature of a dictionary's macro-structure, access structure and access route, and Section 6 compares Polis's work with a dictionary from the same region and period. Conclusions are offered in Section 7, chief among them the fact that Polis designed the most innovative outer access structure of any Bantu dictionary.
artikel wordt een weinig bekend woordenboekmanuscript uit de jaren 1930, het Lexicon Kikongo–Frans van de jezuïet-missionaris Charles Polis, in detail onderzocht. Deel 1 licht het doel en de bestaansre-den van de studie toe, Deel 2 introduceert het manuscript, zijn auteur, alsook de behandelde variant, Deel 3 beschrijft minutieus de macro-, micro- en mediostructuur van het Lexicon, Deel 4 geeft een lexi-cografische appreciatie die is gebaseerd op een ruime selectie van materiaal uit het werk, Deel 5 draagt bij tot het internationale debat over de ware aard van de macrostructuur, toegangstructuur en toegangsroute van een woordenboek, en Deel 6 vergelijkt Polis' werk met een woordenboek uit dezelfde regio en tijd. Conclusies worden aangeboden in Deel 7, de belangrijkste het feit dat Polis de meest innovatieve externe toegangstructuur uit de Bantoelexicografie ontwierp.