Abstract:
This article argues that the Greek translators of the Hebrew version of the
Esther narrative did not take its theology seriously. The explicit
theological insertions such as “call upon the lord” and “to fear god”, as
well as the additions, for example the apocalyptic vision in addition A and
the prayers in addition C, are testimonies to this. The Greek translators’
theological reworking of the Hebrew version of Esther is explicit and
certain. This article will discuss some of these insertions, while referring
to the additions, in an attempt to show that the Greek translators
disregarded the narrative, open-ended theology of the Hebrew version of
Esther. In conclusion a call will be made for a re-evaluation and
appreciation of the Esther narrative in its Hebrew form.