The translation of πνευμα in John 3:8

Show simple item record

dc.contributor.author Potgieter, Annette
dc.date.accessioned 2012-10-29T06:34:52Z
dc.date.available 2012-10-29T06:34:52Z
dc.date.issued 2012-03
dc.description.abstract All Afrikaans translations of John 3:8 translates πνευμα as “wind”. A progression of the meaning of the word πνευμα is evident considering the background of πνευμα in Greek and Jewish thought. This progression is helpful in discerning viable translations of John 3:8, especially in Afrikaans translations. A variation of the Afrikaans translation of “wind” to “spirit” in John 3:8 can be helpful to broaden our understanding. en_US
dc.description.uri http://www.journals.co.za/ej/ejour_ngtt.html en_US
dc.identifier.citation Potgieter, A 2012, 'The translation of πνευμα in John 3:8', NGTT: Dutch Reformed Theological Journal / Nederduitse Gereformeerde Teologiese Tydskrif, vol. 53, no. 1&2, pp. 145-157. en_US
dc.identifier.issn 0028-2006
dc.identifier.uri http://hdl.handle.net/2263/20309
dc.language.iso en en_US
dc.publisher Faculty of Theology, Stellenbosch University en_US
dc.rights Faculty of Theology, Stellenbosch University en_US
dc.subject Πνευμα en_US
dc.subject Translation en_US
dc.subject John en_US
dc.subject Spirit en_US
dc.subject Vertaling en_US
dc.subject Johannes en_US
dc.subject Gees en_US
dc.title The translation of πνευμα in John 3:8 en_US
dc.type Article en_US


Files in this item

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record